يجب ان لا تنسخ الترجمة ثم تقوم بالتعديل على الكلمات بعد نسخها / لكن يجب ان تكتب انت العناوين من اولها لاخرها و ترجمة قوقل فقط تستعين بالنظر فيها
مثلاً كلمة ( معلقين ) , اثنين من الحراس معلقين ؟ هل فهمت منها شيء انت , هنا يجب تغييرها و الفهم من خلال ما يكتب بعدها او ادخال الكلمة الانجليزية لوحدها بقوقل و النظر لمعاني أخرى لها ,
و هل فهمت أي رودريغيز يقصدون ( اختيار رودريغيز ؟ ) لانه بالطبع يجب ان تعرف المقصود قبل الترجمة
قرض مزدوج = اعارة مزدوجة او مضاعفة , [ قرض = اعارة ]
و على الفور في التراجع قبل بداية الموسم [ التراجع = المعسكر الاعدادي ]
لكنك اعتمدت بهم على الترجمة المباشرة , قولي ما معنى قرض مزدوج لمفيلا و دودو ؟ و ما معنى على الفور في التراجع ؟ فاذا انت لا تعرف المقصود فـ كيف بالقارئ يعرف المقصود
عرضت ايتو على النادي = ايتو معروض للنادي
[ من يقول أني كسب الكثير من الحديث دون أن يعرفوا ] , هذه ما معناها في تصريح مانشيني ؟
[ هناك حاجة إلى رجال خطيرين ومختصين في الاتحاد الايطالي ] , هنا ما معنى كلمة خطيرين في التصريح ؟
^^^^ يتبع